首页文章正文

口袋妖怪的官方译名是什么,宝可梦新旧译名

精灵宝可梦译名 2023-09-24 16:00 771 墨鱼
精灵宝可梦译名

口袋妖怪的官方译名是什么,宝可梦新旧译名

口袋妖怪的官方译名是什么,宝可梦新旧译名

"口袋妖怪"的原名是什么? 《宝贝》(一方面官方翻译统一为《Pokémon》,发音与Pokémon相似,另一方面保留了"精灵"和"宝藏"等常用译名,希望能吸引更多玩家来享受这个系列。

∩^∩ Pokémon的英文名Pokémon(日文音译:ポケモン),源自其日文罗马缩写:PokémonMonsutā(日文原名:Theofficialpvhasalreadyedit。希望中文翻译能按照Pokémon的原音直接翻译Pokémon。当然,大家熟知的Pokemon还有其他的东西)被抢占

此前,中国大陆被译为"Pokemon",香港被译为"Pokemon",台湾被译为"Pokémon"。 2015年,中国大陆引进了剧场版动画《精灵宝可梦XY:毁灭之茧》。为了统一名称,《精灵宝可梦日月》官方确认将推出中文版。由于官方译名改为"精灵宝可梦",不少人感到失望。 各位玩家还不太习惯,下面小编就为大家带来《精灵宝可梦》中宠物的官方翻译列表。这是各宠物的最新官方翻译(PM)。参见

⊙ω⊙ 神奇宝贝。 "Pokemon"曾被译为"Pokémon",还有其他常见的非官方翻译:"Pokemon"曾被译为中国大陆)、"Pokemon"曾被译为中国香港)、"Pokémon"曾被译为中国台湾)。 它源自游戏神父MoRuMo,MoLuMo都是音译,但"MoRu"的粤语读音是"mut6jap6",发音与"木吔"和普通话有些相似。

后台-插件-广告管理-内容页尾部广告(手机)

标签: 宝可梦新旧译名

发表评论

评论列表

无忧加速器 Copyright @ 2011-2022 All Rights Reserved. 版权所有 备案号:京ICP1234567-2号